TLC by Chrouya Script: Hentai Ouji 06 [tl][timed][edit+QC] Workraw: Hentai Ouji 06 [WR] 31 I see. Huh. {I don't like the phrasing here. I'll let it be seperated though, no problem with that.} 33 "Street-corner Marshmallow Encounters."{I think she says Machikado Marshmellow Houmongi} "Street-corner Marshmallow Interviews" {I believe it's Houmonki, which is interview according to Japanese dictionaries.} {you don't use periods in a title, might want to change other titles accordingly} 35 Tsutsukakshi, please stop! Tsutsukakushi, please forgive me! {Going for the literal translation} 38 "Marshmallow Encounters, Volume 3." "Marshmallow Interviews, Volume 3." {I can't see anything on the manga scanlations unfortunately} 62 {\i1}W-Why is she moaning like that?{\i0} {\i1}W-Why is she moaning like that every time?{\i0} {adding ichiichi} 65 attract wishes and make them true, {tlc - HS: It grants wishes and brings prosperity...} granting wishes and bringing prosperity, {han'ei wo motarasu = bringing prosperity} 66 but it also occasionally curses people. {tlc - HS: But it's also said that it brings the curse of a short life.} but it can also bring the curse of a short life. {tanmei no tatari = short life curse, so people won't live long} 68 {\i1}but I'm sure she did mention "attract wishes"{\fscx250}-{\fscx100} {\i1}but I'm sure she did mention "granting wishes"{\fscx250}-{\fscx100} {you've seen this cat before} 87 This isn't over yet. {tlc - she calls him white fluid? refer line 78. that might also need tlc.} This isn't over yet, White Fluid. {duh, she's just calling him semen, what a lovely nickname} {perhaps "Remember this" for literal meaning} 91 He's always talking about all kinds of stuff. He's always blabbering about all kinds of stuff. {in the sense that nobody's listening} 112 We agree on everything from the first to the tenth. We agree on every single definition without exception. {ichi kara juu made is a proverb, he doesn't mention 10 things} 113 So, you'll approve of my plan to kill your little brother by wringing his neck? So, you'll approve of my plan to strangle your little brother to death? {kubirikorosu is a term} 115 Huh? Kill?! Huh? To death?! {This fits better in literal way I guess} 138 I'll hold out on wringing his neck until then. I'll hold out on strangling him until then. {if the above applied, for consistency} 140 {\i1}This cat statue attracts wishes.{\i0} {\i1}This cat statue grants wishes.{\i0} {consistency} 158 Seriously?! You want me to explain?! From the beginning? Don't get me started! {this is the literal definition} 188 You don't always get what you wish for, though. I don't know if there's something to it, though. {or something like, "I don't know when it actually grants wishes, though."} 230 Please wait, flat-chested girl. Please wait, young girl. {I think I'm hearing o-jo-u-sa-n} 239 A y-yoko-yokozuna. {might need a TLC note like this} == Highest rank in sumo wrestling} 285 I'm like a new building with a great security system. Top quality! {tlc} I'm like a new building blessed with a superior quality security system. {Taking the double line out of this one} 292 That's sly like a black kite that steals fatty meat! {tlc} That's sly, stealing him away from me. {http://m.romajidesu.com/kanji/%E6%8E%BB%E3%81%A3%E6%94%AB%E3%81%86%E6%8E%BB%E3%81%A3%E3%81%95%E3%82%89%E3%81%86%E6%8E%BB%E6%94%AB%E3%81%86} {lit. It's unfair to steal the things I deserve} {aburaage is in this case tofu, which actually gets referenced in line 311} 298 A pet! He's my pet, and mine alone! A pet! He's my personal pet! {like she owns him, not as in hogging him} 327 I think that's certain. {dat oxymoronic sentence} I think that's the case. {a more liberal version} 369 Tsukiko-chan is more honorable than you think, King-sama. {tlc - more honourable correct? HS has 'resilient'.} Tsukiko-chan is more resilient than you think, King-sama. {mimochi ga katai is closer to the definition as stated by CR} 376 It'll probably take a lot of time before we meet again. It'll probably take a lot of time before we can be together again. {this works better in context}